TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:05:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 185《太子瑞應本起經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 185《Thái-Tử thụy ưng bổn khởi Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 185 太子瑞應本起經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 185 Thái-Tử thụy ưng bổn khởi Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說太子瑞應本起經卷下 Phật thuyết Thái-Tử thụy ưng bổn khởi Kinh quyển hạ     吳月支優婆塞支謙譯     Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 「菩薩累劫清淨之行,至儒大慈,道定自然, 「Bồ Tát luy kiếp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,chí nho đại từ ,đạo định tự nhiên , 忍力降魔,鬼兵退散,定意如故。不以智慮, nhẫn lực hàng ma ,quỷ binh thoái tán ,định ý như cố 。bất dĩ trí lự , 無憂喜想,是日初夜,得一術闍,自知宿命, Vô ưu hỉ tưởng ,thị nhật sơ dạ ,đắc nhất thuật xà/đồ ,tự tri tú mạng , 無數劫來,精神所更,展轉受身,不可稱計, vô số kiếp lai ,tinh thần sở cánh ,triển chuyển thọ/thụ thân ,bất khả xưng kế , 皆識知之。至二夜時,得二術闍, giai thức tri chi 。chí nhị dạ thời ,đắc nhị thuật xà/đồ , 悉知眾生心中所念,善惡殃福,生死所趣。至三夜時, tất tri chúng sanh tâm trung sở niệm ,thiện ác ương phước ,sanh tử sở thú 。chí tam dạ thời , 得三術闍,漏盡結解, đắc tam thuật xà/đồ ,lậu tận kết giải , 自知本昔久所習行四神足念:精進定、欲定、意定、戒定,得變化法。 tự tri bổn tích cửu sở tập hạnh/hành/hàng tứ Thần túc niệm :tinh tấn định 、dục định 、ý định 、giới định ,đắc biến hóa pháp 。 所欲如意,不復用思,身能飛行,能分一身, sở dục như ý ,bất phục dụng tư ,thân năng phi hạnh/hành/hàng ,năng phần nhất thân , 作百作千,至億萬無數,復合為一;能徹入地, tác bách tác thiên ,chí ức vạn vô số ,phục hợp vi/vì/vị nhất ;năng triệt nhập địa , 石壁皆過,從一方現,俯沒仰出, thạch bích giai quá/qua ,tùng nhất phương hiện ,phủ một ngưỡng xuất , 譬如水波;能身中出水火,履水行虛,身不陷墜;坐臥空中, thí như thủy ba ;năng thân trung xuất thủy hỏa ,lý thủy hạnh/hành/hàng hư ,thân bất hãm trụy ;tọa ngọa không trung , 如鳥飛翔;立能及天,手捫日月;欲身平立, như điểu phi tường ;lập năng cập Thiên ,thủ môn nhật nguyệt ;dục thân bình lập , 至梵自在;眼能徹視,耳能洞聽,意悉預知, chí phạm tự tại ;nhãn năng triệt thị ,nhĩ năng đỗng thính ,ý tất dự tri , 諸天、人、龍、鬼神、蚑行蠕動之類, chư Thiên 、nhân 、long 、quỷ thần 、kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động chi loại , 身行口言心所欲念,悉見聞知。諸有貪婬無貪婬者, thân hạnh/hành/hàng khẩu ngôn tâm sở dục niệm ,tất kiến văn tri 。chư hữu tham dâm vô tham dâm giả , 有瞋恚無瞋恚者,有愚癡無愚癡者, hữu sân khuể vô sân khuể giả ,hữu ngu si vô ngu si giả , 有愛欲無愛欲者,有大志行無大志行者, hữu ái dục vô ái dục giả ,hữu Đại chí hạnh/hành/hàng vô Đại chí hành giả , 有內外行無內外行者,有念善無念善者, hữu nội ngoại hạnh/hành/hàng vô nội ngoại hành giả ,hữu niệm thiện vô niệm thiện giả , 有一心無一心者,有解脫意無解脫意者,一切悉知。 hữu nhất tâm vô nhất tâm giả ,hữu giải thoát ý vô giải thoát ý giả ,nhất thiết tất tri 。 「菩薩觀見天上、人中、地獄、畜生、鬼神五道, 「Bồ Tát quán kiến Thiên thượng 、nhân trung 、địa ngục 、súc sanh 、quỷ thần ngũ đạo , 先世父母兄弟妻子,中外姓字, tiên thế phụ mẫu huynh đệ thê tử ,trung ngoại tính tự , 一一分別;一世十世,百千萬億無數世事, nhất nhất phân biệt ;nhất thế thập thế ,bách thiên vạn ức vô số thế sự , 至于天地一劫崩壞空荒之時,一劫始成,人物興時, chí vu Thiên địa nhất kiếp băng hoại không hoang chi thời ,nhất kiếp thủy thành ,nhân vật hưng thời , 能知十劫百劫,至千萬億無數劫中,內外姓字, năng tri thập kiếp bách kiếp ,chí thiên vạn ức vô số kiếp trung ,nội ngoại tính tự , 衣食苦樂,壽命長短,死此生彼,展轉所趣。 y thực khổ lạc/nhạc ,thọ mạng trường/trưởng đoản ,tử thử sanh bỉ ,triển chuyển sở thú 。 從上頭始,諸所更身,生長老終,形色好醜, tòng thượng đầu thủy ,chư sở cánh thân ,sanh Trưởng-lão chung ,hình sắc hảo xú , 賢愚苦樂,一切三界,皆分別知。見人魂神, hiền ngu khổ lạc/nhạc ,nhất thiết tam giới ,giai phân biệt tri 。kiến nhân hồn Thần , 各自隨行,生五道中,或墮地獄,或墮畜生, các tự tùy hạnh/hành/hàng ,sanh ngũ đạo trung ,hoặc đọa địa ngục ,hoặc đọa súc sanh , 或作鬼神,或生天上,或入人形, hoặc tác quỷ thần ,hoặc sanh Thiên thượng ,hoặc nhập nhân hình , 有生豪貴富樂家者,有生卑鄙貧賤家者,知諸眾生, hữu sanh hào quý phú lạc/nhạc gia giả ,hữu sanh ti bỉ bần tiện gia giả ,tri chư chúng sanh , 或五陰自蔽:一色像,二痛痒,三思想,四行作, hoặc ngũ uẩn tự tế :nhất sắc tượng ,nhị thống dương ,tam tư tưởng ,tứ hạnh/hành/hàng tác , 五魂識;皆習五欲:眼貪色,耳貪聲,鼻貪香, ngũ hồn thức ;giai tập ngũ dục :nhãn tham sắc ,nhĩ tham thanh ,tỳ tham hương , 舌貪味,身貪細滑;牽於愛欲,或於財色, thiệt tham vị ,thân tham tế hoạt ;khiên ư ái dục ,hoặc ư tài sắc , 思望安樂,從是生諸惡本,從惡致苦。能斷愛習, tư vọng an lạc ,tùng thị sanh chư ác bổn ,tùng ác trí khổ 。năng đoạn ái tập , 不隨婬心,大如毛髮,受行八道,則眾苦滅矣。 bất tùy dâm tâm ,Đại như mao phát ,thọ/thụ hạnh/hành/hàng bát đạo ,tức chúng khổ diệt hĩ 。 譬如無薪亦復無火,是謂無為度世之道。 thí như vô tân diệc phục vô hỏa ,thị vị vô vi/vì/vị độ thế chi đạo 。 「菩薩自知,已棄惡本,無婬怒癡,生死已除, 「Bồ Tát tự tri ,dĩ khí ác bổn ,vô dâm nộ si ,sanh tử dĩ trừ , 種根已斷,無餘栽枿,所作已成,智慧已了。 chủng căn dĩ đoạn ,vô dư tài 枿,sở tác dĩ thành ,trí tuệ dĩ liễu 。 明星出時,廓然大悟,得無上正真之道, minh tinh xuất thời ,khuếch nhiên đại ngộ ,đắc vô thượng chánh chân chi đạo , 為最正覺。得佛十八法,有十神力、四無所畏。 vi/vì/vị tối chánh giác 。đắc Phật thập bát Pháp ,hữu thập thần lực 、tứ vô sở úy 。 佛十八法者,謂從得佛,至于泥曰:一、無失道, Phật thập bát Pháp giả ,vị tùng đắc Phật ,chí vu nê viết :nhất 、vô thất đạo , 二、無空言,三、無忘志,四、無不靜意, nhị 、vô không ngôn ,tam 、vô vong chí ,tứ 、vô bất tĩnh ý , 五、無若干想,六、無不省視,七、志欲無減,八、精進無減, ngũ 、vô nhược can tưởng ,lục 、vô bất tỉnh thị ,thất 、chí dục vô giảm ,bát 、tinh tấn vô giảm , 九、定意無減,十、智慧無減,十一、解脫無減, cửu 、định ý vô giảm ,thập 、trí tuệ vô giảm ,thập nhất 、giải thoát vô giảm , 十二、度知見無減,十三、古世之事悉知見, thập nhị 、độ tri kiến vô giảm ,thập tam 、cổ thế chi sự tất tri kiến , 十四、來世之事悉知見,十五、今世之事悉知見, thập tứ 、lai thế chi sự tất tri kiến ,thập ngũ 、kim thế chi sự tất tri kiến , 十六、覽眾身行化以始所知, thập lục 、lãm chúng thân hạnh/hành/hàng hóa dĩ thủy sở tri , 十七、覽眾言行化以始所知,十八、覽眾意行化以始所知。 thập thất 、lãm chúng ngôn hạnh/hành/hàng hóa dĩ thủy sở tri ,thập bát 、lãm chúng ý hạnh/hành/hàng hóa dĩ thủy sở tri 。 是為佛十八不共之法。 thị vi/vì/vị Phật thập bát bất cộng chi Pháp 。 「十神力者,佛悉知見深微隱遠是處非處, 「thập thần lực giả ,Phật tất tri kiến thâm vi ẩn viễn thị xứ phi xứ , 明審如有, minh thẩm như hữu , 一力也;佛悉明知來今往古所造行地所受報應, nhất lực dã ;Phật tất minh tri lai kim vãng cổ sở tạo hạnh/hành/hàng địa sở thọ báo ứng , 二力也;佛悉分別天人眾生彼彼異念, nhị lực dã ;Phật tất phân biệt Thiên Nhân chúng sanh bỉ bỉ dị niệm , 三力也;佛悉知眾生若干種語及度世語, tam lực dã ;Phật tất tri chúng sanh nhược can chủng ngữ cập độ thế ngữ , 四力也;佛悉了知世間雜種無量情態, tứ lực dã ;Phật tất liễu tri thế gian tạp chủng vô lượng Tình thái , 五力也;佛能現禪解定行除眾勞諍,六力也;佛知欲縛,知縛解要在所宜行, ngũ lực dã ;Phật năng hiện Thiền giải định hạnh/hành/hàng trừ chúng lao tránh ,lục lực dã ;Phật tri dục phược ,tri phược giải yếu tại sở nghi hạnh/hành/hàng , 七力也;佛智如海善言無量, thất lực dã ;Phật trí như hải thiện ngôn vô lượng , 追識一切宿命所更,八力也;佛天眼淨,見人物死, truy thức nhất thiết tú mạng sở cánh ,bát lực dã ;Phật Thiên nhãn tịnh ,kiến nhân vật tử , 神所出生,善惡殃福,隨行受報, Thần sở xuất sanh ,thiện ác ương phước ,tùy hạnh/hành/hàng thọ/thụ báo , 九力也;佛漏已盡,無復縛著,神真叡智,自知見證, cửu lực dã ;Phật lậu dĩ tận ,vô phục phược trước/trứ ,Thần chân duệ trí ,tự tri kiến chứng , 究暢道行,可作能作,無餘生死,其智明審, cứu sướng đạo hạnh/hành/hàng ,khả tác năng tác ,vô dư sanh tử ,kỳ trí minh thẩm , 是為佛十神力也。 thị vi/vì/vị Phật thập thần lực dã 。 「四無所畏者:佛神智正覺,無所不知, 「tứ vô sở úy giả :Phật thần trí chánh giác ,vô sở bất tri , 愚惑相言:『佛未悉知。』至於梵摩眾聖, ngu hoặc tướng ngôn :『Phật vị tất tri 。』chí ư phạm ma chúng Thánh , 皆莫能論佛之智故,獨步不懼,一無畏也;佛漏已盡悉知, giai mạc năng luận Phật chi trí cố ,độc bộ bất cụ ,nhất vô úy dã ;Phật lậu dĩ tận tất tri , 愚惑相言:『佛漏未盡。』至於梵摩眾聖, ngu hoặc tướng ngôn :『Phật lậu vị tận 。』chí ư phạm ma chúng Thánh , 莫能論佛之志故,獨步不懼, mạc năng luận Phật chi chí cố ,độc bộ bất cụ , 二無畏也;佛說經戒天下誦習,愚惑相言:『佛經可遏。 nhị vô úy dã ;Phật thuyết Kinh giới thiên hạ tụng tập ,ngu hoặc tướng ngôn :『Phật Kinh khả át 。 』至於梵摩眾聖,莫能論毀佛之正經故,獨步不懼, 』chí ư phạm ma chúng Thánh ,mạc năng luận hủy Phật chi chánh Kinh cố ,độc bộ bất cụ , 三無畏也;佛現道義,言真而要,能度苦厄, tam vô úy dã ;Phật hiện đạo nghĩa ,ngôn chân nhi yếu ,năng độ khổ ách , 愚惑相言:『佛不能度苦。』至於梵摩眾聖, ngu hoặc tướng ngôn :『Phật bất năng độ khổ 。』chí ư phạm ma chúng Thánh , 莫能論佛正道故,周行不懼,四無畏也。 mạc năng luận Phật chánh đạo cố ,châu hạnh/hành/hàng bất cụ ,tứ vô úy dã 。 「佛得定意,一切知見,坐自念言:『是實微妙, 「Phật đắc định ý ,nhất thiết tri kiến ,tọa tự niệm ngôn :『thị thật vi diệu , 難知難明,甚難得也。高而無上, nạn/nan tri nạn/nan minh ,thậm nan đắc dã 。cao nhi vô thượng , 廣不可極;淵而無下,深不可測;大包天地,細入無間。 quảng bất khả cực ;uyên nhi vô hạ ,thâm bất khả trắc ;Đại bao Thiên địa ,tế nhập Vô gián 。 昔定光佛時,別我為佛,名釋迦文。今果得之。 tích Định Quang Phật thời ,biệt ngã vi/vì/vị Phật ,danh Thích Ca văn 。kim quả đắc chi 。 從無數劫,勤苦所求,適今得耳。自念宿命, tùng vô số kiếp ,cần khổ sở cầu ,thích kim đắc nhĩ 。tự niệm tú mạng , 諸所施為,慈孝仁義,禮敬誠信,中正守善, chư sở thí vi/vì/vị ,từ hiếu nhân nghĩa ,lễ kính thành tín ,trung chánh thủ thiện , 虛心學聖,柔弱淨意,行六度無極,布施持戒, hư tâm học Thánh ,nhu nhược tịnh ý ,hạnh/hành/hàng lục độ vô cực ,bố thí trì giới , 忍辱精進,一心智慧。習四等心, nhẫn nhục tinh tấn ,nhất tâm trí tuệ 。tập tứ đẳng tâm , 慈悲喜護;養育眾生,如視赤子;承事諸佛, từ bi hỉ hộ ;dưỡng dục chúng sanh ,như thị xích tử ;thừa sự chư Phật , 積德無量;累劫勤苦,不望其功,今悉自得。 tích đức vô lượng ;luy kiếp cần khổ ,bất vọng kỳ công ,kim tất tự đắc 。 』喜自說曰:「今覺佛極尊,  棄婬淨無漏, 』hỉ tự thuyết viết :「kim giác Phật cực tôn ,  khí dâm tịnh vô lậu ,  一切能將導,  從者必歡預。  nhất thiết năng tướng đạo ,  tùng giả tất hoan dự 。  夫福之報快,  妙願皆得成,  phu phước chi báo khoái ,  diệu nguyện giai đắc thành ,  愍疾得上寂,  吾將逝泥洹。  mẫn tật đắc thượng tịch ,  ngô tướng thệ nê hoàn 。 「佛初得道,自知食少身體虛輕, 「Phật sơ đắc đạo ,tự tri thực/tự thiểu thân thể hư khinh , 徐起入水洗浴,畢欲上岸,天按樹枝,得攀而出, từ khởi nhập thủy tẩy dục ,tất dục thượng ngạn ,Thiên án thụ/thọ chi ,đắc phàn nhi xuất , 旋往樹下。有五百青雀,飛來繞佛,三匝而去。 toàn vãng thụ hạ 。hữu ngũ bách thanh tước ,phi lai nhiễu Phật ,tam tạp/táp nhi khứ 。 復有長者女,始嫁有願生子男者,當作百味之糜, phục hưũ Trưởng-giả nử ,thủy giá hữu nguyện sanh tử nam giả ,đương tác bách vị chi mi , 祠山樹神。後生得男,喜即作糜,盛以金鉢, từ sơn thụ/thọ Thần 。hậu sanh đắc nam ,hỉ tức tác mi ,thịnh dĩ kim bát , 其女瀉糜,釜杓不污;女益珍敬,即與數女, kỳ nữ tả mi ,phủ tiêu bất ô ;nữ ích trân kính ,tức dữ số nữ , 俱入山中,望見好樹, câu nhập sơn trung ,vọng kiến hảo thụ/thọ , 即遣婢先往掃除;婢到見佛,不知何神,還報女言:『有神在樹下坐。 tức khiển Tì tiên vãng tảo trừ ;Tì đáo kiến Phật ,bất tri hà Thần ,hoàn báo nữ ngôn :『hữu Thần tại thụ hạ tọa 。 』女令婢戴百味之糜置頭上前,長跪上食并金鉢。 』nữ lệnh Tì đái bách vị chi mi trí đầu thượng tiền ,trường/trưởng quỵ thượng thực/tự tinh kim bát 。 佛言:『汝等能有善意,必以現世得福見諦。 Phật ngôn :『nhữ đẳng năng hữu thiện ý ,tất dĩ hiện thế đắc phước kiến đế 。 』眾女遙拜而退,佛便食糜已, 』chúng nữ dao bái nhi thoái ,Phật tiện thực/tự mi dĩ , 念先三佛初得道時, niệm tiên tam Phật sơ đắc đạo thời , 皆有獻百味之食并上金鉢如此器者,今皆在文隣龍所。佛即擲鉢水中, giai hữu hiến bách vị chi thực/tự tinh thượng kim bát như thử khí giả ,kim giai tại văn lân long sở 。Phật tức trịch bát thủy trung , 自然逆流,上水七里,墮前三鉢上,四器共累, tự nhiên nghịch lưu ,thượng thủy thất lý ,đọa tiền tam bát thượng ,tứ khí cọng luy , 相類如一。龍王歡喜,知復有佛。 「佛定意七日, tướng loại như nhất 。long Vương hoan hỉ ,tri phục hưũ Phật 。 「Phật định ý thất nhật , 不動不搖。樹神念:『佛新得道,快坐七日, bất động bất diêu/dao 。thụ/thọ Thần niệm :『Phật tân đắc đạo ,khoái tọa thất nhật , 未有獻食者,我當求人令飯佛。 vị hữu hiến thực/tự giả ,ngã đương cầu nhân lệnh phạn Phật 。 』時適有五百賈人,從山一面過,車牛皆躓不行。 』thời thích hữu ngũ bách cổ nhân ,tùng sơn nhất diện quá/qua ,xa ngưu giai chí bất hạnh/hành 。 中有兩大人,一名提謂,二名波利, trung hữu lượng (lưỡng) đại nhân ,nhất danh Đề vị ,nhị danh Ba lợi , 怖還與眾人俱詣樹神請福,神現光像言:『今世有佛, bố/phố hoàn dữ chúng nhân câu nghệ thụ/thọ Thần thỉnh phước ,Thần hiện quang tượng ngôn :『kim thế hữu Phật , 在此優留國界尼連禪水邊,未有獻食者。 tại thử ưu lưu quốc giới Ni liên Thiền thủy biên ,vị hữu hiến thực/tự giả 。 汝曹幸先能有善意,必獲大福。』賈人聞佛名, nhữ tào hạnh tiên năng hữu thiện ý ,tất hoạch Đại phước 。』cổ nhân văn Phật danh , 皆喜言:『佛必獨大尊,天神所敬,非凡品也。』即和麨蜜, giai hỉ ngôn :『Phật tất độc đại tôn ,thiên thần sở kính ,phi phàm phẩm dã 。』tức hòa xiểu mật , 俱詣樹下,稽首上佛。 câu nghệ thụ hạ ,khể thủ thượng Phật 。  「佛念先古諸佛哀受人施法皆持鉢,不宜如餘道人手受食也。  「Phật niệm tiên cổ chư Phật ai thọ/thụ nhân thí Pháp giai trì bát ,bất nghi như dư đạo nhân thủ thọ/thụ thực/tự dã 。 時四天王,即遙知佛當用鉢, thời Tứ Thiên Vương ,tức dao tri Phật đương dụng bát , 如人屈申臂頃,俱到頞那山上;如意所念, như nhân khuất thân tý khoảnh ,câu đáo át na sơn thượng ;như ý sở niệm , 石中自然出四鉢,香淨潔無穢。四天王各取一鉢, thạch trung tự nhiên xuất tứ bát ,hương tịnh khiết vô uế 。Tứ Thiên Vương các thủ nhất bát , 還共上佛:『願哀賈人,令得大福。方有鐵鉢, hoàn cọng thượng Phật :『nguyện ai cổ nhân ,lệnh đắc Đại phước 。phương hữu thiết bát , 後弟子當用食。』佛念取一鉢不快餘三意, hậu đệ-tử đương dụng thực/tự 。』Phật niệm thủ nhất bát bất khoái dư tam ý , 便悉受四鉢,累置左手中,右手按之,合成一鉢, tiện tất thọ/thụ tứ bát ,luy trí tả thủ trung ,hữu thủ án chi ,hợp thành nhất bát , 令四際現。佛受麨蜜,告諸賈人:『汝當歸命於佛, lệnh tứ tế hiện 。Phật thọ/thụ xiểu mật ,cáo chư cổ nhân :『nhữ đương quy mạng ư Phật , 歸命於法,方有比丘眾,當預自歸。 quy mạng ư Pháp ,phương hữu Tỳ-kheo chúng ,đương dự tự quy 。 』即皆受教,各三自歸。佛起於異處食畢, 』tức giai thọ giáo ,các tam tự quy 。Phật khởi ư dị xứ/xử thực/tự tất , 呪願賈人言:『今所布施,欲使食者, chú nguyện cổ nhân ngôn :『kim sở bố thí ,dục sử thực/tự giả , 得充氣力;當令施家,世世得願,得色得力,得瞻得喜, đắc sung khí lực ;đương lệnh thí gia ,thế thế đắc nguyện ,đắc sắc đắc lực ,đắc chiêm đắc hỉ , 安快無病,終保年壽;諸邪惡鬼, an khoái vô bệnh ,chung bảo niên thọ ;chư tà ác quỷ , 不得嬈近;以有善意,立德本固;諸善鬼神, bất đắc nhiêu cận ;dĩ hữu thiện ý ,lập đức bổn cố ;chư thiện quỷ thần , 常當擁護;開示道地,得利諧偶;不使迍蹇, thường đương ủng hộ ;khai thị đạo địa ,đắc lợi hài ngẫu ;bất sử truân kiển , 無復艱患;人有正見,以信喜敬;潔淨不悔, vô phục gian hoạn ;nhân hữu chánh kiến ,dĩ tín hỉ kính ;khiết tịnh bất hối , 施道德者;福德益大,所隨轉勝,吉無不利。日月五星, thí đạo đức giả ;phước đức ích Đại ,sở tùy chuyển thắng ,cát vô bất lợi 。nhật nguyệt ngũ tinh , 二十八宿,天神鬼王,常隨護助;四天大王, nhị thập bát tú ,thiên thần quỷ Vương ,thường tùy hộ trợ ;tứ thiên Đại Vương , 賞別善人, thưởng biệt thiện nhân , 東提頭賴、南維睒文、西維樓勒、北拘均羅,當護汝等令不遭橫;能有慧意, Đông Đề đầu lại 、Nam duy đàm văn 、Tây duy lâu lặc 、Bắc câu quân La ,đương hộ nhữ đẳng lệnh bất tao hoạnh ;năng hữu tuệ ý , 研精學問,敬佛法眾,棄捐眾惡,不自放恣。 nghiên tinh học vấn ,kính Phật Pháp chúng ,khí quyên chúng ác ,bất tự phóng tứ 。 現受吉祥,種福得福,行道得道, hiện thọ cát tường ,chủng phước đắc phước ,hành đạo đắc đạo , 以先見佛一心承奉,當為從是致第一福。現世獲祐, dĩ tiên kiến Phật nhất tâm thừa phụng ,đương vi/vì/vị tùng thị trí đệ nhất phước 。hiện thế hoạch hữu , 快解見諦,富樂長壽,自致泥洹。』 「時麨蜜冷, khoái giải kiến đế ,phú lạc/nhạc trường thọ ,tự trí nê hoàn 。』 「thời xiểu mật lãnh , 佛腹內風起,帝釋即知,應時到閻浮提界上, Phật phước nội phong khởi ,Đế Thích tức tri ,ưng thời đáo Diêm-phù-đề giới thượng , 取藥果名呵梨勒,來白佛言:『是果香美可服, thủ dược quả danh ha-lê lặc ,lai bạch Phật ngôn :『thị quả hương mỹ khả phục , 最除內風。』佛便食之,風即除去。 tối trừ nội phong 。』Phật tiện thực/tự chi ,phong tức trừ khứ 。 起到文隣瞽龍無提水邊,坐定七日,不喘不息;光照水中, khởi đáo văn lân cổ long vô Đề thủy biên ,tọa định thất nhật ,bất suyễn bất tức ;quang chiếu thủy trung , 龍目得開,自識如前,見三佛光明,目輙得視。 long mục đắc khai ,tự thức như tiền ,kiến tam Phật quang minh ,mục triếp đắc thị 。 龍王歡喜沐浴, long Vương hoan hỉ mộc dục , 名香栴檀蘇合出水;見佛相好光影如樹有華,前繞佛七匝, danh hương chiên đàn tô hợp xuất thủy ;kiến Phật tướng hảo quang ảnh như thụ/thọ hữu hoa ,tiền nhiễu Phật thất tạp/táp , 身離佛圍四十里;龍有七頭, thân ly Phật vi tứ thập lý ;long hữu thất đầu , 羅覆佛上;欲以障蔽蚊虻寒暑,時雨七日,龍一心不飢不渴。 La phước Phật thượng ;dục dĩ chướng tế văn manh hàn thử ,thời vũ thất nhật ,long nhất tâm bất cơ bất khát 。 七日雨止,佛悟,龍化作年少道人,著好服飾, thất nhật vũ chỉ ,Phật ngộ ,long hóa tác niên thiểu đạo nhân ,trước/trứ hảo phục sức , 稽首問佛:『佛得無寒、得無熱、得無為蚊虻 khể thủ vấn Phật :『Phật đắc vô hàn 、đắc vô nhiệt 、đắc vô vi/vì/vị văn manh 所嬈近耶?』 「佛時答言: sở nhiêu cận da ?』 「Phật thời đáp ngôn : 「『久得在屏處, 「『cửu đắc tại bình xứ/xử ,   思道其福快;  昔所願欲聞,   tư đạo kỳ phước khoái ;  tích sở nguyện dục văn ,   今以悉知快;  不為彼所嬈,   kim dĩ tất tri khoái ;  bất vi/vì/vị bỉ sở nhiêu ,   能安眾生快;  度世三毒滅,   năng an chúng sanh khoái ;  độ thế tam độc diệt ,   得佛泥洹快;  生世得覩佛,   đắc Phật nê hoàn khoái ;  sanh thế đắc đổ Phật ,   聞受經法快;  得與辟支佛,   văn thọ/thụ Kinh pháp khoái ;  đắc dữ Bích Chi Phật ,   真人會亦快;  不與愚從事,   chân nhân hội diệc khoái ;  bất dữ ngu tòng sự ,   得離惡人快;  有黠別真偽,  知信正道快。   đắc ly ác nhân khoái ;  hữu hiệt biệt chân ngụy ,  tri tín chánh đạo khoái 。 』「佛告龍王:『汝當復自歸於佛,自歸於法, 』「Phật cáo long Vương :『nhữ đương phục tự quy ư Phật ,tự quy ư Pháp , 自歸於比丘僧。』即受三自歸。諸畜生中, tự quy ư Tỳ-kheo tăng 。』tức thọ/thụ tam tự quy 。chư súc sanh trung , 是龍為先見佛。佛以神足,移坐石室,自念本願, thị long vi/vì/vị tiên kiến Phật 。Phật dĩ thần túc ,di tọa thạch thất ,tự niệm Bổn Nguyện , 欲度眾生。思惟:『生死本從十二因緣法起, dục độ chúng sanh 。tư tánh :『sanh tử bổn tùng thập nhị nhân duyên Pháp khởi , 法起故便有生死;若法滅者生死乃盡。 Pháp khởi cố tiện hữu sanh tử ;nhược/nhã pháp diệt giả sanh tử nãi tận 。 作是故自得是,不作是是便息。一切眾生, tác thị cố tự đắc thị ,bất tác thị thị tiện tức 。nhất thiết chúng sanh , 意為精神,窈窈冥冥,恍忽無形,自起識想, ý vi/vì/vị tinh thần ,yểu yểu minh minh ,hoảng hốt vô hình ,tự khởi thức tưởng , 隨行受身;身無常主,神無常形,神心變化, tùy hạnh/hành/hàng thọ/thụ thân ;thân vô thường chủ ,Thần vô thường hình ,Thần tâm biến hóa , 躁濁難清;自生自滅,未曾休息;一念去, táo trược nạn/nan thanh ;tự sanh tự diệt ,vị tằng hưu tức ;nhất niệm khứ , 一念來;若水中泡, nhất niệm lai ;nhược/nhã thủy trung phao , 一滴滅一復興;至于三界欲.色.無色,九神所止皆繫於識, nhất tích diệt nhất phục hưng ;chí vu tam giới dục .sắc .vô sắc ,cửu Thần sở chỉ giai hệ ư thức , 不得免苦;昧昧然不自覺,故謂之癡,莫知要道。夫道至妙, bất đắc miễn khổ ;muội muội nhiên bất tự giác ,cố vị chi si ,mạc tri yếu đạo 。phu đạo chí diệu , 虛寂無念,不可以凡世間意知。 hư tịch vô niệm ,bất khả dĩ phàm thế gian ý tri 。 世間道術九十六種,各信所事,孰知其惑?皆樂生求安, thế gian đạo thuật cửu thập lục chủng ,các tín sở sự ,thục tri kỳ hoặc ?giai lạc/nhạc sanh cầu an , 貪欲嗜味,好於聲色,故不能樂佛道。佛道清淨, tham dục thị vị ,hảo ư thanh sắc ,cố bất năng lạc/nhạc Phật đạo 。Phật đạo thanh tịnh , 空無所有;凡計身萬物不可得常有,設當為說, không vô sở hữu ;phàm kế thân vạn vật bất khả đắc thường hữu ,thiết đương vi/vì/vị thuyết , 天下皆苦;空無所有,誰能信者?枯苦我耳。 thiên hạ giai khổ ;không vô sở hữu ,thùy năng tín giả ?khô khổ ngã nhĩ 。 』意欲默然,不為世間說法,便入定意。 』ý dục mặc nhiên ,bất vi/vì/vị thế gian thuyết Pháp ,tiện nhập định ý 。  「佛放眉中光,上照七天。梵天知佛欲取泥洹,  「Phật phóng my trung quang ,thượng chiếu thất Thiên 。phạm thiên tri Phật dục thủ nê hoàn , 悲念:『三界皆為長衰,終不得知度世之法, bi niệm :『tam giới giai vi/vì/vị trường/trưởng suy ,chung bất đắc tri độ thế chi Pháp , 死即當復墮三惡道, tử tức đương phục đọa tam ác đạo , 何時當脫?天下久遠乃有佛耳,佛難得見若優曇華, hà thời đương thoát ?thiên hạ cửu viễn nãi hữu Phật nhĩ ,Phật nan đắc kiến nhược/nhã ưu-đàm hoa , 今我當為天人請命求哀於佛,令止說經。』即語帝釋, kim ngã đương vi/vì/vị Thiên Nhân thỉnh mạng cầu ai ư Phật ,lệnh chỉ thuyết Kinh 。』tức ngữ Đế Thích , 將天樂般遮伎下到石室。佛方定意覺, tướng Thiên nhạc ba/bát già kỹ hạ đáo thạch thất 。Phật phương định ý giác , 般遮彈琴而歌。 ba/bát già đạn cầm nhi Ca 。 其辭曰:「『聽我歌十力, kỳ từ viết :「『thính ngã Ca thập lực ,   棄蓋寂定禪;  光徹照七天,  德香踰栴檀。   khí cái tịch định Thiền ;  quang triệt chiếu thất Thiên ,  đức hương du chiên đàn 。   上帝神妙來,   thượng đế thần diệu lai ,   歎仰欲見尊;  梵釋齎敬意,  稽首欲受聞。   thán ngưỡng dục kiến tôn ;  Phạm Thích tê kính ý ,  khể thủ dục thọ/thụ văn 。   佛所本行願,   Phật sở bản hạnh nguyện ,   精進百劫勤;  四等大布施,  十方受弘恩。   tinh tấn bách kiếp cần ;  tứ đẳng Đại bố thí ,  thập phương thọ/thụ hoằng ân 。   持戒淨無垢,   trì giới tịnh vô cấu ,   慈軟護眾生;  勇決入禪智,  大悲敷度經。   từ nhuyễn hộ chúng sanh ;  dũng quyết nhập Thiền trí ,  đại bi phu độ Kinh 。   苦行積無數,   khổ hạnh tích vô số ,   功勳成於今;  戒忍定慧力,  動地魔已擒。   công huân thành ư kim ;  giới nhẫn định tuệ lực ,  động địa ma dĩ cầm 。   德普蓋天地,   đức phổ cái Thiên địa ,   神智過靈聖;  相好特無比,  八聲震十方。   thần trí quá/qua linh Thánh ;  tướng hảo đặc vô bỉ ,  bát thanh chấn thập phương 。   志高於須彌,   chí cao ư Tu-Di ,   清妙莫能論;  永離婬怒癡,  無復老死患。   thanh diệu mạc năng luận ;  vĩnh ly dâm nộ si ,  vô phục lão tử hoạn 。   唯哀從定覺,   duy ai tùng định giác ,   愍傷諸天人;  為開法寶藏,  敷惠甘露珍。   mẫn thương chư Thiên Nhân ;  vi/vì/vị khai pháp bảo tạng ,  phu huệ cam lồ trân 。   令從憂畏解,   lệnh tùng ưu úy giải ,   危厄得以安;  迷惑見正道,  邪疑覩真言。   nguy ách đắc dĩ an ;  mê hoặc kiến chánh đạo ,  tà nghi đổ chân ngôn 。   一切皆願樂,   nhất thiết giai nguyện lạc/nhạc ,   欲聽受無厭;  當開無死法,  垂化於無窮。   dục thính thọ vô yếm ;  đương khai vô tử Pháp ,  thùy hóa ư vô cùng 。 』「佛意悉知,便從定覺。 』「Phật ý tất tri ,tiện tùng định giác 。 梵天白佛言:『從久遠以來,適復見佛耳。諸天喜踊,欲聞佛法, phạm thiên bạch Phật ngôn :『tùng cửu viễn dĩ lai ,thích phục kiến Phật nhĩ 。chư Thiên hỉ dũng/dõng ,dục văn Phật Pháp , 當為世間說經,願莫般泥洹。眾生愚闇, đương vi/vì/vị thế gian thuyết Kinh ,nguyện mạc ba/bát nê hoàn 。chúng sanh ngu ám , 無有慧眼,唯加慈導,令得解脫。諸天人中, vô hữu Tuệ-nhãn ,duy gia từ đạo ,lệnh đắc giải thoát 。chư Thiên Nhân trung , 多有賢善,好道易解,亦有精進,能受戒法。 đa hữu hiền thiện ,hảo đạo dịch giải ,diệc hữu tinh tấn ,năng thọ giới pháp 。 畏於地獄三惡道者,願開法藏,為現甘露, úy ư địa ngục tam ác đạo giả ,nguyện khai Pháp tạng ,vi/vì/vị hiện cam lồ , 受者必多。天下無佛時,我見餘道人, thọ/thụ giả tất đa 。thiên hạ vô Phật thời ,ngã kiến dư đạo nhân , 具有三毒自意合作經典。人尚學其不至誠法, cụ hữu tam độc tự ý hợp tác Kinh điển 。nhân thượng học kỳ bất chí thành Pháp , 何況佛之清淨無婬怒癡?願佛說法, hà huống Phật chi thanh tịnh vô dâm nộ si ?nguyện Phật thuyết Pháp , 使眾生得聞至誠之道。 sử chúng sanh đắc văn chí thành chi đạo 。 』「佛言:『善哉,善哉!梵天!欲廣施安,救諸世間, 』「Phật ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !phạm thiên !dục quảng thí an ,cứu chư thế gian , 撫利寧濟,樂使解脫。我念世間,貪愛嗜欲, phủ lợi ninh tế ,lạc/nhạc sử giải thoát 。ngã niệm thế gian ,tham ái thị dục , 墮生死苦,少能自覺本從十二因緣起,癡緣癡, đọa sanh tử khổ ,thiểu năng tự giác bổn tùng thập nhị nhân duyên khởi ,si duyên si , 行緣行,識緣識,名像緣名像,六入緣六入, hạnh/hành/hàng duyên hạnh/hành/hàng ,thức duyên thức ,danh tượng duyên danh tượng ,lục nhập duyên lục nhập , 更樂緣更樂,痛緣痛,愛緣愛,受緣受, cánh lạc/nhạc duyên cánh lạc/nhạc ,thống duyên thống ,ái duyên ái ,thọ/thụ duyên thọ/thụ , 有緣有,生緣生老死憂悲苦悶心惱;大患其有, hữu duyên hữu ,sanh duyên sanh lão tử ưu bi khổ muộn tâm não ;Đại hoạn kỳ hữu , 精神從愛,轉受生死。欲得道者, tinh thần tùng ái ,chuyển thọ sanh tử 。dục đắc đạo giả , 當斷貪愛滅除情欲,無為無起,然則癡滅, đương đoạn tham ái diệt trừ tình dục ,vô vi/vì/vị vô khởi ,nhiên tức si diệt , 癡滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名像滅, si diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh tượng diệt , 名像滅則六入滅,六入滅則更樂滅,更樂滅則痛滅, danh tượng diệt tức lục nhập diệt ,lục nhập diệt tức cánh lạc/nhạc diệt ,cánh lạc/nhạc diệt tức thống diệt , 痛滅則愛滅,愛滅則受滅,受滅則有滅, thống diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức hữu diệt , 有滅則生滅, hữu diệt tức sanh diệt , 生滅則老死憂悲苦悶心惱大患皆盡;是謂得道。唯佛覺此,微妙難明。 sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ muộn tâm não Đại hoạn giai tận ;thị vị đắc đạo 。duy Phật giác thử ,vi diệu nạn/nan minh 。 夫此清淨無愚癡想,不可以世間凡夫意知。 phu thử thanh tịnh vô ngu si tưởng ,bất khả dĩ thế gian phàm phu ý tri 。 天下道術,九十六種,各有所事, thiên hạ đạo thuật ,cửu thập lục chủng ,các hữu sở sự , 或事天地日月五星,或事水火鬼神龍神,皆樂生求安, hoặc sự Thiên địa nhật nguyệt ngũ tinh ,hoặc sự thủy hỏa quỷ thần long thần ,giai lạc/nhạc sanh cầu an , 貪欲嗜味,好於聲色,故不能樂佛道,不聞佛經, tham dục thị vị ,hảo ư thanh sắc ,cố bất năng lạc/nhạc Phật đạo ,bất văn Phật Kinh , 不知要法。凡人意異,計身萬物謂可常有, bất tri yếu Pháp 。phàm nhân ý dị ,kế thân vạn vật vị khả thường hữu , 設當為說,目之所見,萬物無常,有身皆苦, thiết đương vi/vì/vị thuyết ,mục chi sở kiến ,vạn vật vô thường ,hữu thân giai khổ , 身為非身,空無所有,親戚家屬,悉非人所。 thân vi/vì/vị phi thân ,không vô sở hữu ,thân thích gia chúc ,tất phi nhân sở 。 正言似反,誰能信者?吾為枯苦,不如取泥洹, chánh ngôn tự phản ,thùy năng tín giả ?ngô vi/vì/vị khô khổ ,bất như thủ nê hoàn , 故欲不言耳。 cố dục bất ngôn nhĩ 。 』 「梵天復曰:「『從無數劫人在世間生死,  唯佛經難得聞, 』 「phạm thiên phục viết :「『tùng vô số kiếp nhân tại thế gian sanh tử ,  duy Phật Kinh nan đắc văn ,   從佛在世能度極者,  今以得願人中難有,   tùng Phật tại thế năng độ cực giả ,  kim dĩ đắc nguyện nhân trung nạn/nan hữu ,   尊極無佛比,  是故稽首禮。   tôn cực vô Phật bỉ ,  thị cố khể thủ lễ 。   世間縛著為久在冥,  今十力興神智無量,   thế gian phược trước/trứ vi/vì/vị cửu tại minh ,  kim thập lực hưng thần trí vô lượng ,   當開法藏施慧光明,  照諸天人令得開解,   đương khai Pháp tạng thí tuệ quang minh ,  chiếu chư Thiên Nhân lệnh đắc khai giải ,   佛能度一切,  是故願自歸。   Phật năng độ nhất thiết ,  thị cố nguyện tự quy 。   從本發意誓為苦人,  勞謙積德行願已成,   tùng bổn phát ý thệ vi/vì/vị khổ nhân ,  lao khiêm tích đức hạnh nguyện dĩ thành ,   無明老死長衰可悲,  當施法藥救諸病痛,   vô minh lão tử trường/trưởng suy khả bi ,  đương thí pháp dược cứu chư bệnh thống ,   慈哀無過佛,  是故稽首請。   từ ai vô quá Phật ,  thị cố khể thủ thỉnh 。 』「佛已可梵天, 』「Phật dĩ khả phạm thiên , 念:『誰可先度者?昔者父王遣五人侍我,今在山中。』即復道還,五人見佛, niệm :『thùy khả tiên độ giả ?tích giả Phụ Vương khiển ngũ nhân thị ngã ,kim tại sơn trung 。』tức phục đạo hoàn ,ngũ nhân kiến Phật , 自相謂言:『是人來者,慎莫與起也。』佛到, tự tướng vị ngôn :『thị nhân lai giả ,thận mạc dữ khởi dã 。』Phật đáo , 五人皆起,不覺作禮。時佛言:『卿等持心, ngũ nhân giai khởi ,bất giác tác lễ 。thời Phật ngôn :『khanh đẳng trì tâm , 何無牢固?屬言莫起,何以作禮?』五人不對, hà vô lao cố ?chúc ngôn mạc khởi ,hà dĩ tác lễ ?』ngũ nhân bất đối , 願為弟子。佛即手摩其頭,以為沙門。 nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。Phật tức thủ ma kỳ đầu ,dĩ vi/vì/vị Sa Môn 。 還道樹下各坐思惟。 hoàn đạo thụ hạ các tọa tư tánh 。 佛又復念:『此間有優為迦葉——大明勇健,有好名字,國王吏民, Phật hựu phục niệm :『thử gian hữu ưu vi/vì/vị Ca-diếp ——Đại Minh dũng kiện ,hữu hảo danh tự ,Quốc Vương lại dân , 皆共事之——與五百弟子,在尼連禪水邊。欲先開化令解, giai cộng sự chi ——dữ ngũ bách đệ-tử ,tại Ni liên Thiền thủy biên 。dục tiên khai hóa lệnh giải , 歡喜信樂佛法;爾乃餘人,當隨而學。』即往從之。 hoan hỉ tín lạc/nhạc Phật Pháp ;nhĩ nãi dư nhân ,đương tùy nhi học 。』tức vãng tùng chi 。 迦葉見佛,即來起迎,讚言:『幸甚, Ca-diếp kiến Phật ,tức lai khởi nghênh ,tán ngôn :『hạnh thậm , 大道人善來相見,消息安不?』佛即答言:『無病第一利, Đại đạo nhân thiện lai tướng kiến ,tiêu tức an bất ?』Phật tức đáp ngôn :『vô bệnh đệ nhất lợi , 知足第一富,善友第一厚,無為第一安。 tri túc đệ nhất phú ,thiện hữu đệ nhất hậu ,vô vi/vì/vị đệ nhất an 。 』「迦葉曰:『有何勅使?』佛言:『欲報一事, 』「Ca-diếp viết :『hữu hà sắc sử ?』Phật ngôn :『dục báo nhất sự , 儻不瞋恚,煩借火室,一宿之間。』曰:『不愛也。 thảng bất sân khuể ,phiền tá hỏa thất ,nhất tú chi gian 。』viết :『bất ái dã 。 中有毒龍,恐相害耳。』佛言:『無苦。龍不害我。 trung hữu độc long ,khủng tướng hại nhĩ 。』Phật ngôn :『vô khổ 。long bất hại ngã 。 』重借至三。迦葉言:『然,大道人德高,能居中者大善。 』trọng tá chí tam 。Ca-diếp ngôn :『nhiên ,Đại đạo nhân đức cao ,năng cư trung giả Đại thiện 。 』佛即澡洗前入火室,持草布地,適坐須臾, 』Phật tức táo tẩy tiền nhập hỏa thất ,trì thảo bố địa ,thích tọa tu du , 毒龍瞋恚,身中出烟;佛亦現神, độc long sân khuể ,thân trung xuất yên ;Phật diệc hiện Thần , 身中出烟。龍大忿怒,身皆火出;佛亦現神, thân trung xuất yên 。long Đại phẫn nộ ,thân giai hỏa xuất ;Phật diệc hiện Thần , 身出火光。龍火佛光,於是俱盛,石室盡燃, thân xuất hỏa quang 。long hỏa Phật quang ,ư thị câu thịnh ,thạch thất tận nhiên , 其炎烟出,如失火狀。迦葉夜起,相視星宿, kỳ viêm yên xuất ,như thất hỏa trạng 。Ca-diếp dạ khởi ,tướng thị tinh tú , 見火室洞然,噫噫言:『咄!是大沙門端正, kiến hỏa thất đỗng nhiên ,y y ngôn :『đốt !thị đại sa môn đoan chánh , 可惜不隨我語,竟為毒火所害。』佛知其意,於其室內, khả tích bất tùy ngã ngữ ,cánh vi/vì/vị độc hỏa sở hại 。』Phật tri kỳ ý ,ư kỳ thất nội , 以道神力,滅龍恚毒,降伏龍身,化置鉢中。 dĩ đạo thần lực ,diệt long nhuế/khuể độc ,hàng phục long thân ,hóa trí bát trung 。 迦葉惶遽,令五百弟子人,持一瓶水, Ca-diếp hoàng cự ,lệnh ngũ bách đệ-tử nhân ,trì nhất bình thủy , 就擲滅火;而一瓶者,更成一火,師徒益怖, tựu trịch diệt hỏa ;nhi nhất bình giả ,cánh thành nhất hỏa ,sư đồ ích bố/phố , 皆言:『咄咄!殺是大沙門。』明旦佛持鉢盛龍而出, giai ngôn :『đốt đốt !sát thị đại sa môn 。』minh đán Phật trì bát thịnh long nhi xuất , 迦葉驚喜問:『大道人乃尚活耶?器中何等?』佛答 Ca-diếp kinh hỉ vấn :『Đại đạo nhân nãi thượng hoạt da ?khí trung hà đẳng ?』Phật đáp 言:『然,吾自活耳。是鉢中者,可言毒龍, ngôn :『nhiên ,ngô tự hoạt nhĩ 。thị bát trung giả ,khả ngôn độc long , 眾人所畏,不敢入室者也。今者降之, chúng nhân sở úy ,bất cảm nhập thất giả dã 。kim giả hàng chi , 已受戒矣。』迦葉自以得道,謂佛非真, dĩ thọ/thụ giới hĩ 。』Ca-diếp tự dĩ đắc đạo ,vị Phật phi chân , 顧語弟子:『是大沙門極神,雖爾未及於道, cố ngữ đệ-tử :『thị đại sa môn cực Thần ,tuy nhĩ vị cập ư đạo , 不如我得羅漢也!』 bất như ngã đắc La-hán dã !』 「佛復移近迦葉,坐一樹下, 「Phật phục di cận Ca-diếp ,tọa nhất thụ hạ , 夜第一四天王俱下聽佛說經。四王光影,明如盛火。 dạ đệ nhất Tứ Thiên Vương câu hạ thính Phật thuyết Kinh 。tứ vương quang ảnh ,minh như thịnh hỏa 。 迦葉夜起占候,見佛邊有四火。 Ca-diếp dạ khởi chiêm hậu ,kiến Phật biên hữu tứ hỏa 。 明旦行問:『大道人亦事火乎?』佛言:『不事火也。 minh đán hạnh/hành/hàng vấn :『Đại đạo nhân diệc sự hỏa hồ ?』Phật ngôn :『bất sự hỏa dã 。 』曰:『昨夜此間有四火,何也?』佛言:『昨夜四天王來下聽經, 』viết :『tạc dạ thử gian hữu tứ hỏa ,hà dã ?』Phật ngôn :『tạc dạ Tứ Thiên Vương lai hạ thính Kinh , 是其光耳。』迦葉念言:『是大沙門極神。雖然, thị kỳ quang nhĩ 。』Ca-diếp niệm ngôn :『thị đại sa môn cực Thần 。tuy nhiên , 尚未得道故, thượng vị đắc đạo cố , 不如我得羅漢也!』「佛止樹下第二天,帝釋夜復來下聽佛說經。 bất như ngã đắc La-hán dã !』「Phật chỉ thụ hạ đệ nhị Thiên ,Đế Thích dạ phục lai hạ thính Phật thuyết Kinh 。 帝釋光影,甚益大明。迦葉夜起占候, Đế Thích quang ảnh ,thậm ích Đại Minh 。Ca-diếp dạ khởi chiêm hậu , 見佛邊火光倍於昨四火明, kiến Phật biên hỏa quang bội ư tạc tứ hỏa minh , 心念:『是大沙門續事火也。 tâm niệm :『thị đại sa môn tục sự hỏa dã 。 』明旦復行問:『大道人得無事火?』佛言:『不也。昨天帝釋來下聽經,是其光耳。 』minh đán phục hạnh/hành/hàng vấn :『Đại đạo nhân đắc vô sự hỏa ?』Phật ngôn :『bất dã 。tạc Thiên đế thích lai hạ thính Kinh ,thị kỳ quang nhĩ 。 』迦葉念言:『是大沙門乃神聖。雖然,未及於道, 』Ca-diếp niệm ngôn :『thị đại sa môn nãi Thần Thánh 。tuy nhiên ,vị cập ư đạo , 不如我得羅漢也!』 bất như ngã đắc La-hán dã !』 「後夜,第七梵天又下聽經。梵之光影, 「hậu dạ ,đệ thất phạm thiên hựu hạ thính Kinh 。phạm chi quang ảnh , 倍於帝釋。迦葉夜起占候,見火光益大明盛。 bội ư Đế Thích 。Ca-diếp dạ khởi chiêm hậu ,kiến hỏa quang ích Đại minh thịnh 。 明日問:『大道人事火乎?』答言:『不事火也!』『昨夜火 minh nhật vấn :『Đại đạo nhân sự hỏa hồ ?』đáp ngôn :『bất sự hỏa dã !』『tạc dạ hỏa 光益明大, quang ích minh Đại , 何也?』「佛言:『昨夜梵天來下聽經,是其光耳。 hà dã ?』「Phật ngôn :『tạc dạ phạm thiên lai hạ thính Kinh ,thị kỳ quang nhĩ 。 』迦葉復念:『是大沙門,神則神矣,然未得道, 』Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn ,Thần tức Thần hĩ ,nhiên vị đắc đạo , 不如我得羅漢也!』 bất như ngã đắc La-hán dã !』 「迦葉五百弟子,人事三火,合千五百火, 「Ca-diếp ngũ bách đệ-tử ,nhân sự tam hỏa ,hợp thiên ngũ bách hỏa , 明旦燃之,火了不燃,怪而白師。 minh đán nhiên chi ,hỏa liễu bất nhiên ,quái nhi bạch sư 。 師言:『疑是大沙門所為也。』即行問佛:『我五百弟子, sư ngôn :『nghi thị đại sa môn sở vi/vì/vị dã 。』tức hạnh/hành/hàng vấn Phật :『ngã ngũ bách đệ-tử , 凡事千五百火,今旦燃之,火皆不燃。 phàm sự thiên ngũ bách hỏa ,kim đán nhiên chi ,hỏa giai bất nhiên 。 是大道人之所為乎?』佛言:『卿欲使火燃不?』問之至三。 thị Đại đạo nhân chi sở vi/vì/vị hồ ?』Phật ngôn :『khanh dục sử hỏa nhiên bất ?』vấn chi chí tam 。 曰:『欲使燃。』佛言:『可去,火當燃。』應聲皆燃。 viết :『dục sử nhiên 。』Phật ngôn :『khả khứ ,hỏa đương nhiên 。』ưng thanh giai nhiên 。 迦葉復念:『是大沙門,神則神矣,然未得道, Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn ,Thần tức Thần hĩ ,nhiên vị đắc đạo , 不如我已得羅漢也!』 bất như ngã dĩ đắc La-hán dã !』 「迦葉身自事三火,明旦燃之,又不可燃。 「Ca-diếp thân tự sự tam hỏa ,minh đán nhiên chi ,hựu bất khả nhiên 。 心念:『復是大沙門所為也。 tâm niệm :『phục thị đại sa môn sở vi/vì/vị dã 。 』即行問佛:『我自事三火,今旦燃之,了不可燃。 』tức hạnh/hành/hàng vấn Phật :『ngã tự sự tam hỏa ,kim đán nhiên chi ,liễu bất khả nhiên 。 續是大道人所為耶?』 tục thị Đại đạo nhân sở vi/vì/vị da ?』 「佛言:『卿欲使火燃不?』問之至三。 「Phật ngôn :『khanh dục sử hỏa nhiên bất ?』vấn chi chí tam 。 曰:『欲使燃。』佛言:『可去,火當燃。』應聲皆燃。 viết :『dục sử nhiên 。』Phật ngôn :『khả khứ ,hỏa đương nhiên 。』ưng thanh giai nhiên 。 迦葉復念:『是大沙門,神則神矣,然未得道, Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn ,Thần tức Thần hĩ ,nhiên vị đắc đạo , 不如我已得羅漢也!』 bất như ngã dĩ đắc La-hán dã !』 「火燃之後,迦葉欲滅之,不可得滅。 「hỏa nhiên chi hậu ,Ca-diếp dục diệt chi ,bất khả đắc diệt 。 五百弟子及諸事火者,共助滅之,而了不滅。 ngũ bách đệ-tử cập chư sự hỏa giả ,cọng trợ diệt chi ,nhi liễu bất diệt 。 皆言:『大沙門所為也。 giai ngôn :『đại sa môn sở vi/vì/vị dã 。 』「迦葉行問佛:『火既燃矣, 』「Ca-diếp hạnh/hành/hàng vấn Phật :『hỏa ký nhiên hĩ , 今不可滅?』佛言:『欲使滅乎?』曰:『欲使滅。』佛言:『可去,火當滅。 kim bất khả diệt ?』Phật ngôn :『dục sử diệt hồ ?』viết :『dục sử diệt 。』Phật ngôn :『khả khứ ,hỏa đương diệt 。 』應聲即滅。迦葉故念:『是大沙門雖神, 』ưng thanh tức diệt 。Ca-diếp cố niệm :『thị đại sa môn tuy Thần , 不如我得道真也!』 bất như ngã đắc đạo chân dã !』 「迦葉行白佛言:『願大道人留此, 「Ca-diếp hạnh/hành/hàng bạch Phật ngôn :『nguyện Đại đạo nhân lưu thử , 不須復遠行,我自給飯食。』即還勅家,明日作好飯, bất tu phục viễn hạnh/hành/hàng ,ngã tự cấp phạn thực 。』tức hoàn sắc gia ,minh nhật tác hảo phạn , 施床座已;食時自行請佛。佛言:『便去, thí sàng tọa dĩ ;thực thời tự hạnh/hành/hàng thỉnh Phật 。Phật ngôn :『tiện khứ , 今隨後到。』迦葉適去,佛如人屈申臂頃, kim tùy hậu đáo 。』Ca-diếp thích khứ ,Phật như nhân khuất thân tý khoảnh , 東適弗于逮界上數千億里,取樹果名閻逼, Đông thích phất vu đãi giới thượng số thiên ức lý ,thủ thụ/thọ quả danh diêm bức , 盛滿鉢還。迦葉未至,佛已坐其床上。迦葉後到, thịnh mãn bát hoàn 。Ca-diếp vị chí ,Phật dĩ tọa kỳ sàng thượng 。Ca-diếp hậu đáo , 問:『大道人從何道來?』佛言:『卿適去, vấn :『Đại đạo nhân tùng hà đạo lai ?』Phật ngôn :『khanh thích khứ , 我東到弗于逮地取閻逼果,香美可食。』便取食之。 ngã Đông đáo phất vu đãi địa thủ diêm bức quả ,hương mỹ khả thực/tự 。』tiện thủ thực/tự chi 。 佛飯已去。迦葉續念:『是大沙門雖神, Phật phạn dĩ khứ 。Ca-diếp tục niệm :『thị đại sa môn tuy Thần , 不如我道真也!』 「明日食時,迦葉復請佛。佛言:『便去, bất như ngã đạo chân dã !』 「minh nhật thực thời ,Ca-diếp phục thỉnh Phật 。Phật ngôn :『tiện khứ , 今隨後到。』迦葉適去,佛便南行, kim tùy hậu đáo 。』Ca-diếp thích khứ ,Phật tiện Nam hạnh/hành/hàng , 極閻浮提界數千萬里,取呵梨勒果,盛滿鉢還。迦葉未歸, cực Diêm-phù-đề giới số thiên vạn lý ,thủ ha-lê lặc quả ,thịnh mãn bát hoàn 。Ca-diếp vị quy , 佛已坐其床。迦葉至, Phật dĩ tọa kỳ sàng 。Ca-diếp chí , 問:『何緣先到?』佛言:『卿適去,我即南行極此地界,取呵梨勒果, vấn :『hà duyên tiên đáo ?』Phật ngôn :『khanh thích khứ ,ngã tức Nam hạnh/hành/hàng cực thử địa giới ,thủ ha-lê lặc quả , 亦香且美。』便取食之。佛飯已去。 diệc hương thả mỹ 。』tiện thủ thực/tự chi 。Phật phạn dĩ khứ 。 迦葉續念:『是大沙門雖神, Ca-diếp tục niệm :『thị đại sa môn tuy Thần , 不如我道真也!』「明日,迦葉復行請佛。佛言:『便去,今隨後到。 bất như ngã đạo chân dã !』「minh nhật ,Ca-diếp phục hạnh/hành/hàng thỉnh Phật 。Phật ngôn :『tiện khứ ,kim tùy hậu đáo 。 』迦葉適去,佛西到拘耶尼界上數千億里, 』Ca-diếp thích khứ ,Phật Tây đáo câu da ni giới thượng số thiên ức lý , 取阿摩勒果,盛滿鉢還,先迦葉歸,坐其床上。 thủ a-ma-lặc quả ,thịnh mãn bát hoàn ,tiên Ca-diếp quy ,tọa kỳ sàng thượng 。 迦葉後至, Ca-diếp hậu chí , 問大道人:『從何而來?』佛言:『卿適去後,我西適拘耶尼地,取阿摩勒果, vấn Đại đạo nhân :『tùng hà nhi lai ?』Phật ngôn :『khanh thích khứ hậu ,ngã Tây thích câu da ni địa ,thủ a-ma-lặc quả , 香美可食。』便取食之。佛飯已去。 hương mỹ khả thực/tự 。』tiện thủ thực/tự chi 。Phật phạn dĩ khứ 。 迦葉復念:『是大沙門雖神, Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn tuy Thần , 故不如我道真也!』「明日,迦葉復請佛。佛言:『便去,今隨後到。 cố bất như ngã đạo chân dã !』「minh nhật ,Ca-diếp phục thỉnh Phật 。Phật ngôn :『tiện khứ ,kim tùy hậu đáo 。 』迦葉反顧,忽然不見佛;佛以神足, 』Ca-diếp phản cố ,hốt nhiên bất kiến Phật ;Phật dĩ thần túc , 北適欝單越界上數千億里,取自然粳米,滿鉢而還, Bắc thích uất đan việt giới thượng số thiên ức lý ,thủ tự nhiên canh mễ ,mãn bát nhi hoàn , 先迦葉至,坐其床上。迦葉後至, tiên Ca-diếp chí ,tọa kỳ sàng thượng 。Ca-diếp hậu chí , 問:『大道人復從何來?』佛言:『從北欝單越地,取此成熟粳米, vấn :『Đại đạo nhân phục tùng hà lai ?』Phật ngôn :『tùng Bắc uất đan việt địa ,thủ thử thành thục canh mễ , 快美且香,卿試食之。』佛飯已去。 khoái mỹ thả hương ,khanh thí thực/tự chi 。』Phật phạn dĩ khứ 。 迦葉復念:『是大沙門雖神, Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn tuy Thần , 故不如我道真也!』「明日食時,佛持鉢自到迦葉家,受飯而還。 cố bất như ngã đạo chân dã !』「minh nhật thực thời ,Phật trì bát tự đáo Ca-diếp gia ,thọ/thụ phạn nhi hoàn 。 於屏處食已,念欲澡漱。天帝知佛意即下, ư bình xứ/xử thực/tự dĩ ,niệm dục táo thấu 。Thiên đế tri Phật ý tức hạ , 以手指地,水出成池,令佛得用。迦葉晡時, dĩ thủ chỉ địa ,thủy xuất thành trì ,lệnh Phật đắc dụng 。Ca-diếp bô thời , 彷徉聚中,見有泉水, bàng dương tụ trung ,kiến hữu tuyền thủy , 怪而問佛:『何緣有此?』佛言:『吾朝得卿飯,於此食已,念欲澡漱, quái nhi vấn Phật :『hà duyên hữu thử ?』Phật ngôn :『ngô triêu đắc khanh phạn ,ư thử thực/tự dĩ ,niệm dục táo thấu , 天帝釋指地,令有水出,汝當名此為指地池。 Thiên đế thích chỉ địa ,lệnh hữu thủy xuất ,nhữ đương danh thử vi/vì/vị chỉ địa trì 。 』迦葉復念:『是大沙門雖神, 』Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn tuy Thần , 故不如我道真也!』「佛還樹下,道見棄弊衣,取欲浣之。 cố bất như ngã đạo chân dã !』「Phật hoàn thụ hạ ,đạo kiến khí tệ y ,thủ dục hoán chi 。 天帝知佛意,即到頞那山上,取正四方成治好石, Thiên đế tri Phật ý ,tức đáo át na sơn thượng ,thủ chánh tứ phương thành trì hảo thạch , 來置池邊,白佛言:『可用浣衣。』佛欲曬衣, lai trí trì biên ,bạch Phật ngôn :『khả dụng hoán y 。』Phật dục sái y , 天帝復行取六方石來,給曬衣。 Thiên đế phục hạnh/hành/hàng thủ lục phương thạch lai ,cấp sái y 。 「迦葉見池邊有兩好石, 「Ca-diếp kiến trì biên hữu lượng (lưỡng) hảo thạch , 又問:『何緣有此?』佛言:『吾欲浣濯及欲曬衣, hựu vấn :『hà duyên hữu thử ?』Phật ngôn :『ngô dục hoán trạc cập dục sái y , 天帝到頞那山上取此石來。』迦葉復念:『是大沙門雖神, Thiên đế đáo át na sơn thượng thủ thử thạch lai 。』Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn tuy Thần , 故不如我道真也!』 cố bất như ngã đạo chân dã !』 「佛後日入指地池澡浴畢,欲出,無所攀。 「Phật hậu nhật nhập chỉ địa trì táo dục tất ,dục xuất ,vô sở phàn 。 池上素有樹,名迦和,絕大脩好, trì thượng tố hữu thụ/thọ ,danh Ca hòa ,tuyệt Đại tu hảo , 其樹自然曲下就佛,佛攀而出。迦葉見樹曲下垂蔭, kỳ thụ tự nhiên khúc hạ tựu Phật ,Phật phàn nhi xuất 。Ca-diếp kiến thụ/thọ khúc hạ thùy ấm , 怪而又問。佛言:『吾入池浴,出無所攀, quái nhi hựu vấn 。Phật ngôn :『ngô nhập trì dục ,xuất vô sở phàn , 是故樹神為我曲之。』迦葉復念:『是大沙門雖神, thị cố thụ/thọ Thần vi/vì/vị ngã khúc chi 。』Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn tuy Thần , 故不如我道真也!』 cố bất như ngã đạo chân dã !』 「時摩竭國王及吏民, 「thời ma kiệt Quốc Vương cập lại dân , 以歲節會禮詣迦葉所,相娛樂七日。迦葉念佛神聖明智, dĩ tuế tiết hội lễ nghệ Ca-diếp sở ,tướng ngu lạc thất nhật 。Ca-diếp niệm Phật Thần thánh minh trí , 眾人見者,必俱捨我而共事之, chúng nhân kiến giả ,tất câu xả ngã nhi cộng sự chi , 當令其去七日快也。佛知其意,即隱七日。 đương lệnh kỳ khứ thất nhật khoái dã 。Phật tri kỳ ý ,tức ẩn thất nhật 。 迦葉後日又念:『間者我有節會餘食甚多,得大沙門來, Ca-diếp hậu nhật hựu niệm :『gian giả ngã hữu tiết hội dư thực/tự thậm đa ,đắc đại sa môn lai , 飯之快耶!』佛遙知之,即時來到。 phạn chi khoái da !』Phật dao tri chi ,tức thời lai đáo 。 迦葉喜言:『大道人來,一何善也,我適欲相供養。 Ca-diếp hỉ ngôn :『Đại đạo nhân lai ,nhất hà thiện dã ,ngã thích dục tướng cúng dường 。 中間何為七日不現?』佛言:『間者王與吏民共會七日, trung gian hà vi/vì/vị thất nhật bất hiện ?』Phật ngôn :『gian giả Vương dữ lại dân cọng hội thất nhật , 卿意念言:「是大沙門,神聖明智,眾人見者, khanh ý niệm ngôn :「thị đại sa môn ,Thần thánh minh trí ,chúng nhân kiến giả , 必俱捨我而共事之,當令其去七日快也。 tất câu xả ngã nhi cộng sự chi ,đương lệnh kỳ khứ thất nhật khoái dã 。 」是故我去。卿今念我,故復來耳。 」thị cố ngã khứ 。khanh kim niệm ngã ,cố phục lai nhĩ 。 』迦葉心念:『是大沙門,乃知人意。雖然, 』Ca-diếp tâm niệm :『thị đại sa môn ,nãi tri nhân ý 。tuy nhiên , 故不如我道真也!』「爾時迦葉五百弟子,適俱破薪,各舉一斧, cố bất như ngã đạo chân dã !』「nhĩ thời Ca-diếp ngũ bách đệ-tử ,thích câu phá tân ,các cử nhất phủ , 斧皆不得下,懅共白師。 phủ giai bất đắc hạ ,懅cọng bạch sư 。 師言:『是大沙門所為也。』即行問佛:『我諸弟子,向共破薪, sư ngôn :『thị đại sa môn sở vi/vì/vị dã 。』tức hạnh/hành/hàng vấn Phật :『ngã chư đệ-tử ,hướng cọng phá tân , 斧皆舉而不下。』佛言:『可去,斧當下。』斧即下。下之後, phủ giai cử nhi bất hạ 。』Phật ngôn :『khả khứ ,phủ đương hạ 。』phủ tức hạ 。hạ chi hậu , 斧皆著薪,舉之不舉,復行白佛:『今斧適下, phủ giai trước/trứ tân ,cử chi bất cử ,phục hạnh/hành/hàng bạch Phật :『kim phủ thích hạ , 又皆不舉。』佛言:『可去,今使斧舉。』即舉得用。 hựu giai bất cử 。』Phật ngôn :『khả khứ ,kim sử phủ cử 。』tức cử đắc dụng 。 迦葉復念:『是大沙門雖神, Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn tuy Thần , 故不如我道真也!』「時尼連禪水,長流駃疾,佛以自然神通, cố bất như ngã đạo chân dã !』「thời Ni liên Thiền thủy ,trường/trưởng lưu 駃tật ,Phật dĩ tự nhiên thần thông , 斷水令住,使水隔起,高出人頭,令底揚塵, đoạn thủy lệnh trụ/trú ,sử thủy cách khởi ,cao xuất nhân đầu ,lệnh để dương trần , 佛行其中。迦葉恐佛為水所漂,即與弟子俱, Phật hạnh/hành/hàng kỳ trung 。Ca-diếp khủng Phật vi/vì/vị thủy sở phiêu ,tức dữ đệ-tử câu , 乘船索佛。迦葉見水隔斷,中央塵起, thừa thuyền tác/sách Phật 。Ca-diếp kiến thủy cách đoạn ,trung ương trần khởi , 佛行其間。迦葉呼言:『大道人乃尚活耶?』佛言:『然, Phật hạnh/hành/hàng kỳ gian 。Ca-diếp hô ngôn :『Đại đạo nhân nãi thượng hoạt da ?』Phật ngôn :『nhiên , 吾自活耳。』又問佛:『欲上船不?』佛言:『大善。 ngô tự hoạt nhĩ 。』hựu vấn Phật :『dục thượng thuyền bất ?』Phật ngôn :『Đại thiện 。 』佛念:『今當現神,令子心伏。』即從水中,貫船底入, 』Phật niệm :『kim đương hiện Thần ,lệnh tử tâm phục 。』tức tùng thủy trung ,quán thuyền để nhập , 無有穿迹。迦葉復念:『是大沙門,神則神矣, vô hữu xuyên tích 。Ca-diếp phục niệm :『thị đại sa môn ,Thần tức Thần hĩ , 然不如我已得羅漢也!』 nhiên bất như ngã dĩ đắc La-hán dã !』 「佛語迦葉:『汝非羅漢,亦不知道真。 「Phật ngữ Ca-diếp :『nhữ phi La-hán ,diệc bất tri đạo chân 。 胡為虛妄,自稱貴乎?』於是迦葉心驚毛竪,自知無道, hồ vi/vì/vị hư vọng ,tự xưng quý hồ ?』ư thị Ca-diếp tâm kinh mao thọ ,tự tri vô đạo , 即稽首言:『大道人實神聖,乃知我意志。 tức khể thủ ngôn :『Đại đạo nhân thật Thần Thánh ,nãi tri ngã ý chí 。 寧可得從大道人稟受經戒作沙門耶?』佛言:『且 ninh khả đắc tùng Đại đạo nhân bẩm thọ/thụ Kinh giới tác Sa Môn da ?』Phật ngôn :『thả 還報汝弟子,報之益善。卿是大長者, hoàn báo nhữ đệ-tử ,báo chi ích thiện 。khanh thị Đại Trưởng-giả , 國中所承望,今欲學大道, quốc trung sở thừa vọng ,kim dục học đại đạo , 可獨自知乎?』迦葉受教,還告諸弟子:『汝曹知乎?我目所見, khả độc tự tri hồ ?』Ca-diếp thọ giáo ,hoàn cáo chư đệ-tử :『nhữ tào tri hồ ?ngã mục sở kiến , 意始信解,當除鬚髮,被法衣,受佛戒,作沙門。 ý thủy tín giải ,đương trừ tu phát ,bị Pháp y ,thọ/thụ Phật giới ,tác Sa Môn 。 汝等欲何趣?』五百弟子曰:『我等所知, nhữ đẳng dục hà thú ?』ngũ bách đệ-tử viết :『ngã đẳng sở tri , 皆大師恩,師所尊信,必不虛妄, giai Đại sư ân ,sư sở tôn tín ,tất bất hư vọng , 願皆隨從得為沙門。』於是師徒,脫身裘褐, nguyện giai tùy tùng đắc vi/vì/vị Sa Môn 。』ư thị sư đồ ,thoát thân cừu hạt , 及取水瓶杖屣諸事火具,悉棄水中。俱共詣佛, cập thủ thủy bình trượng tỉ chư sự hỏa cụ ,tất khí thủy trung 。câu cọng nghệ Phật , 稽首白佛言:『今我五百弟子,以有信意,願欲離家, khể thủ bạch Phật ngôn :『kim ngã ngũ bách đệ-tử ,dĩ hữu tín ý ,nguyện dục ly gia , 除鬚髮,受佛戒。』佛言:『可!諸沙門來。 trừ tu phát ,thọ/thụ Phật giới 。』Phật ngôn :『khả !chư Sa Môn lai 。 』迦葉及五百弟子,鬚髮自墮,皆成沙門。 』Ca-diếp cập ngũ bách đệ-tử ,tu phát tự đọa ,giai thành Sa Môn 。 「優為迦葉有二弟:次曰那提迦葉, 「ưu vi/vì/vị Ca-diếp hữu nhị đệ :thứ viết Na-đề Ca-diếp , 幼曰竭夷迦葉。二弟各有二百五十弟子, ấu viết kiệt di Ca-diếp 。nhị đệ các hữu nhị bách ngũ thập đệ tử , 廬舍列居水邊。見諸梵志,衣服什物,諸事火具, lư xá liệt cư thủy biên 。kiến chư Phạm-chí ,y phục thập vật ,chư sự hỏa cụ , 皆隨水流。二弟驚愕,恐兄師徒五百人, giai tùy thủy lưu 。nhị đệ kinh ngạc ,khủng huynh sư đồ ngũ bách nhân , 為惡人所害,大水所漂。即與五百弟子,逆水而上。 vi/vì/vị ác nhân sở hại ,Đại thủy sở phiêu 。tức dữ ngũ bách đệ-tử ,nghịch thủy nhi thượng 。 見兄師徒,皆作沙門。怪問:『大兄年百二十, kiến huynh sư đồ ,giai tác Sa Môn 。quái vấn :『Đại huynh niên bách nhị thập , 智慧高遠,國王吏民,所共宗事。我意以兄為是羅漢, trí tuệ cao viễn ,Quốc Vương lại dân ,sở cộng tông sự 。ngã ý dĩ huynh vi/vì/vị thị La-hán , 今反捨梵志道、學沙門法,此非小事。 kim phản xả Phạm-chí đạo 、học Sa Môn Pháp ,thử phi tiểu sự 。 佛豈獨大,其道勝乎?』迦葉答言:『佛道最勝, Phật khởi độc Đại ,kỳ đạo thắng hồ ?』Ca-diếp đáp ngôn :『Phật đạo tối thắng , 其法無量。我雖世學,未曾有得道神智如佛者也。 kỳ Pháp vô lượng 。ngã tuy thế học ,vị tằng hữu đắc đạo thần trí như Phật giả dã 。 其經戒甚清淨,我今以見慈心度人, kỳ Kinh giới thậm thanh tịnh ,ngã kim dĩ kiến từ tâm độ nhân , 以三事教化:一者道定神足,變化自然;二者智慧, dĩ tam sự giáo hóa :nhất giả đạo định thần túc ,biến hóa tự nhiên ;nhị giả trí tuệ , 知人本意;三者經道正行,隨病與藥。 tri nhân bản ý ;tam giả Kinh đạo chánh hạnh ,tùy bệnh dữ dược 。 』二弟各顧謂諸弟子:『汝等欲何趣?』合五百人, 』nhị đệ các cố vị chư đệ-tử :『nhữ đẳng dục hà thú ?』hợp ngũ bách nhân , 俱同聲言:『願如大師。』即皆稽首,求作沙門。 câu đồng thanh ngôn :『nguyện như Đại sư 。』tức giai khể thủ ,cầu tác Sa Môn 。 佛言:『可!諸沙門來。』二弟及五百弟子,皆除鬚髮, Phật ngôn :『khả !chư Sa Môn lai 。』nhị đệ cập ngũ bách đệ-tử ,giai trừ tu phát , 即隨佛後,復成沙門。 tức tùy Phật hậu ,phục thành Sa Môn 。 「佛便有千沙門,俱到波羅奈夷縣叢樹下坐。 「Phật tiện hữu thiên Sa Môn ,câu đáo Ba-la-nại di huyền tùng thụ hạ tọa 。 」佛諸弟子皆故梵志, 」Phật chư đệ tử giai cố Phạm-chí , 佛為諸弟子現神變化:一者飛行,二者說經,三者教誡。 Phật vi/vì/vị chư đệ-tử hiện thần biến hóa :nhất giả phi hạnh/hành/hàng ,nhị giả thuyết Kinh ,tam giả giáo giới 。 諸弟子見佛威神,莫不歡喜,作禮奉行。 chư đệ-tử kiến Phật uy thần ,mạc bất hoan hỉ ,tác lễ phụng hành 。 佛說太子瑞應本起經卷下 Phật thuyết Thái-Tử thụy ưng bổn khởi Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:06:11 2008 ============================================================